|
Catálogo de publicaciones
Gramática Pedagógica Kichwa
 | La presente gramática de la lengua kichwa se ha elaborado en el marco de las políticas lingüísticas para la Educación Intercultural Bilingüe, implementadas por el Gobierno de la Revolución Ciudadana para dar cumplimiento al mandato constitucional que tiene como fin el fortalecimiento de la interculturalidad y la revalorización de las lenguas y culturas ancestrales del Ecuador. La “Gramática Pedagógica Kichwa” es el fruto de varios años de trabajo y de la experiencia acumulada de maestros, especialistas y miembros del pueblo kichwa en general, quienes no han dudado en participar en reuniones y talleres en los cuales se ha discutido ampliamente los temas que se desarrollan en este texto. (Ver archivo) | Manual de Metodología Enseñanza Kichwa
 | La educación intercultural bilingüe se caracteriza por el manejo de dos lenguas en el proceso educativo. Una se considera la lengua materna de los estudiantes y la otra puede ser una lengua extranjera o una segunda lengua, dependiendo de la familiaridad que se tenga con ella o la proximidad geográfica de las zonas en las que los dos idiomas conviven. Para los propósitos de este documento, consideraremos la lengua indígena como la lengua materna de los estudiantes y los docentes, y el español como una segunda lengua. A continuación se expondrá algunos de los aspectos generales relacionados con la enseñanza de lenguaje y otros que caracterizan al trabajo sobre L1 y L2, respectivamente. (Ver archivo) | Gramática Awapit
 | Esta Gramática Pedagógica del Awapit es el resultado de investigaciones realizadas por los autores a lo largo de varios años, en los cuales hemos compartido muchas experiencias de formación con miembros del pueblo awa. Como resultado de este proceso educativo, hoy tenemos docentes primarios y licenciados en educación de nuestra nacionalidad. Consideramos que al momento hemos podido sistematizar aproximadamente el 80 por ciento de la morfosintaxis de nuestra lengua y necesitaremos tiempo y esfuerzo adicionales para completarla. (Ver archivo) | Diccionario Sapara

| Para el Ministerio de Educación es una satisfacción presentar a la nacionalidad sápara y al público interesado la obra lexicográfica Pana sápara atupama, Nuestra lengua sápara, Diccionario Trilingüe Sápara- Castellano- Quichua de la lingüista ecuatoriana Ruth Moya. Este trabajo es el número 1, de la Colección Runakay, Diccionario Escolar Intercultural Bilingüe de las Lenguas Ancestrales. La presente publicación es un esfuerzo del gobierno nacional por contribuir a la preservación y desarrollo de la lengua sápara, hoy amenazada. (Ver archivo) | Diccionario Chachi
 | El presente diccionario se ha elaborado con la finalidad de contribuir a la valoración, uso y desarrollo del cha’palaa. Está dirigido a todas las personas que se interesen por conocer esta lengua ancestral y puede tener especial utilidad para los maestros y alumnos de las escuelas bilingües de esta nacionalidad. El conocimiento de la lengua y su uso constante son sin duda factores muy importantes de empoderamiento de los individuos, algo muy necesario en la época actual, cuyos desarrollos científicos y tecnológicos tienden a relegar cada vez más a las lenguas ancestrales. (Ver archivo) | Dicionario Kichwa
 | El presente diccionario es parte de ese propósito, lo hemos elaborado en un formato que le permita al estudiante, al profesor, a la ciudadanía en general, llevarlo consigo como un amigo inseparable, que dialogue y discuta sobre la historia y la cultura que se transcriben en el significado de las distintas palabras. Con los diccionarios que formarán parte de esta colección, queremos rendir nuestro homenaje a los ancianos de las distintas comunidades, a las personas mayores, a los jóvenes y niños que siguen comunicándose en su propia lengua y nos dan la seguridad de que, efectivamente, lograremos la recuperación integral de las mismas. (Ver archivo) | Kichwapa Yachaykuna
 | La riqueza cultural de los pueblos y nacionalidades se encuentra implícita en los conocimientos ancestrales, los mismos que permiten penetrar en lo más profundo de la cultura y saber de que manera los pueblos orales mantenían su identidad idiomática y sus saberes. Esto se ha realizado a través de la ritualidad, los cuentos, leyendas y otros que se manifiestan en momentos oportunos de la cotidianidad y vivencias de aquellas épocas de generación en generación. (Ver archivo) | Taruka
 | El libro Taruka, La Venada, recoge relatos de la tradición oral kichwa de la Sierra. En las diferentes historias se presentan personajes salidos de la naturaleza y seres fantásticos que interactúan con los hombres y las mujeres. Este universo conforma y expresa una manera de entender el mundo que proviene de tiempos muy antiguos, cuando no existían explicaciones científicas para muchos fenómenos que afectaban a las personas o a la naturaleza. Son expresiones culturales que en la actualidad también pueden contribuir a al recuperación del espíritu originario de la población mestiza del Ecuador, tan alejada actualmente de sus raíces. (Ver archivo) | | | |  | Descargar catálogo... | | | |
|